Употребление французских глаголов aller (идти) и venir (приходить) часто представляет некоторую трудность, особенно на начальных этапах обучения. Трудность заключается в том, что в некоторых случаях глагол venir может быть переведен также как и глагол aller – идти. Сравните сами:
- Aller: J’irai chez lui demain – Я пойду к нему завтра; Je vais à l’institut – Я иду в институт; Vas-y ! – Иди туда! Quand vas-tu chez ta soeur ? – Когда ты пойдешь (идешь) к своей сестре? Nous allons à la campagne dimanche – Мы едем в деревню в воскресенье.
- Venir : Venez chez moi demain – Приходите ко мне завтра; Je viens de l’institut – Я иду из института; Viens ici! – Иди сюда! Quand viens-tu chez nous ? – Когда ты придешь к нам? Nous venons de la pharmacie – Мы идем из аптеки.
Посмотрите повнимательнее на примеры, и вы поймете, что aller употребляется тогда, когда имеется движение куда-то (я иду на завод, я иду в библиотеку, я иду к нему), а также движение в направлении от того места, где находится говорящий (иди туда, т.е. от меня).
Глагол venir предполагает движение откуда-то (я иду (возвращаюсь) из библиотеки, я иду из института), а также в сторону говорящего (иди сюда, иди ко мне, приходи ко мне завтра).
И еще один случай употребления глагола venir: говорящий приглашает пойти вместе с собой, особенно часто это встречается при употреблении повелительного наклонения 2-го лица. Например:
- Venez avec nous ! – Пойдемте с нами (= идите с нами)! Je vais au cinéma, veux-tu venir avec moi ? – Я иду в кино, хочешь пойти со мной? Nous allons à la campagne dimanche. Si vous voulez, vous pouvez venir avec nous – Мы едем в деревню в воскресенье. Если хотите, вы можете поехать с нами.