1) Утверждение
DISCOURS DIRECT
- Paul dit: « Il pleut » — Поль говорит: «Идет дождь»
- Il pense: « C’est dommage » — Он думает: «Это жалко»
DISCOURS INDIRECT
- Paul dit qu’il pleut.
- Il pense que c’est dommage.
2) Простой вопрос (ответы «да» / «нет»)
DISCOURS DIRECT
- Il demande: « Est-ce que vous sortez? » — Он спрашивает: «Вы выходите?»
- Je me demande: « Dois-je partir? » — Я спрашиваю себя: «Я должен уехать?»
DISCOURS INDIRECT
- Il demande si vous sortez
- Je me demande si je dois partir
3) Повелительное наклонение
DISCOURS DIRECT
- Il dit: « Parlez moins fort! » — Он говорит: «Разговаривайте менее громко!»
- Il ordonne : « Fais-le! » — Он приказывает: «Делайте это!»
DISCOURS INDIRECT
- Il dit de parler moins fort
- Il ordonne de le faire (=il ordonne que je le fasse)
4) Вопросительное местоимение QUE, оборот QU’EST-CE QUE; QU’EST-CE QUI
DISCOURS DIRECT
- Il demande: «Que veut-elle?»- Он спрашивает: «Что она хочет?»
- Il demande: «Qu’est-ce que tu fais? » — Он спрашивает: «Что ты делаешь?»
- Il demande: « Qu’est-ce qui se passe?» — Он спрашивает, что происходит
DISCOURS INDIRECT
- Il demande ce qu’elle veut
- Il demande ce que tu fais
- Il demande ce qui se passe
5) Вопрос с QUI, LEQUEL (вопросительные местоимения), QUEL (вопросит. прилагат) или вопросительного наречия
DISCOURS DIRECT
- Il demande: « Où allez-vous? Qui est Paul?» — Он спрашивает: «Куда вы идете? Кто такой Поль?»
- Je veux savoir: « Quelle veste porteras-tu? » — Я хочу знать: «Какую куртку ты оденешь?»
- Il demande: « A qui penses-tu?» — Он спрашивает: «О ком ты думаешь?»
DISCOURS INDIRECT
- Il demande où vous allez et qui est Paul
- Je veux savoir quelle veste tu poteras
- Il demande à qui tu penses
ПОРЯДОК СЛОВ В КОСВЕННОЙ РЕЧИ
В косвенном речи обычно соблюдается прямой порядок слов. Но если имеются вопросительные местоимения que, quoi, наречия (подлежащее = существительное), то возможна и инверсия:
- Le frère demande ce que son ami lit = Le frère demande ce que lit son ami
- Il demande à quoi Paul pense = Il demande à quoi pense Paul
- Il a demandé quand le train arrivait = Il a demandé quand arrivait le train
ВЫРАЖЕНИЯ «ВРЕМЕНИ»: при преобразовании прямой речи в косвенную и, при условии, что глагол, вводящий косвенную речь стоит в прошедшем времени, выражение времени также меняется:
- aujourd’hui => ce jour-là
- ce matin / ce soir => ce matin-là / ce soir-là
- en ce moment => en ce moment-là
- cette année => cette année-là
- hier / avant-hier => la veille / l’avant-veille
- demain => le lendemain
- après-demain => le surlendemain
- le mois prochain / l’année dernière => le mois suivant (d’après) / l’année précédente (d’avant)
- il y a 2 semaines => 2 semaines plus tôt
- dans huit jours => huit jours plus tard
Пример:
- ПРЯМАЯ РЕЧЬ — L’année dernière quand il était passé par Paris, il m’avait dit: « Je pars pour Moscou demain et je serai de retour dans 8 jours»
- КОСВЕННАЯ РЕЧЬ – L’année dernière quand il était passé par Paris, il m’avait dit qu’il partait pour Moscou le lendemain et qu’il serait de retour 8 jours plus tard
Но если есть прямая связь с настоящим, то такие изменения выражений времени не происходят :
- Il m’a téléphoné ce matin et il m’a dit: « Je passerai te chercher demain à 11 heures »
- Il m’a téléphoné ce matin et il m’a dit qu’il passerait me chercher demain à 11 heures