Неопределенно-личное местоимение On употребляется во французском языке с глаголом в 3-м лице единственного числа в качестве подлежащего. При этом, лицо, выполняющее действие, не указывается.
В русском языке ему соответствует неопределенно-личная конструкция с глаголом в 3-м лице множественного числа, в котором отсутствует подлежащее. Например:
- On sonne – звонят
- On parle – говорят
- On dit que – говорят, что …
- On ne danse pas ici – здесь не танцуют
В разговорном стиле речи местоимение On может заменять любое другое лицо (в том числе употребляться в значении повелительного наклонения). Но чаще всего оно употребляется вместо местоимения Nous.
- Qu’est-ce que vous faites ? On s’amuse. – Что вы делаете? Мы играем.
- On se voit quand ? – Когда мы увидимся?
- On chante ici – Мы здесь поем.
- On mange ensemble! – Обедаем вместе!
- On part ? – Пошли?
- On ne parle pas de cela. – Не будем говорить об этом (не говорим об этом)!
- On travaille ! – Работаем (работайте)!
Иногда перед местоимением On для благозвучия ставят l’. Эта конструкция ничего не значит и употребляется по желанию. Обычно это имеет место в официальной речи.
Ставим l’ перед On:
После коротких служебных слов, которые заканчиваются на гласный звук: et (и), ou (или), où (где), qui (кто), quoi (что), si (ли, если), а также после lorsque (когда), puisque (потому что), quoique (хотя) и que в начале придаточного предложения:
- On chante ou l’on danse ? – Мы поем или танцуем?
- Lorsque l’on a mangé – Когда мы поели …
- Puisque l’on aime cela – Потому, что мы любим это.
- Il faut que l’on parte d’ici – Надо уходить отсюда.
Не ставим l’ перед On:
После слова Dont и перед словами с буквы L:
- Le livre dont on a besoin. – Книга, которая нужна.
- Montre-moi un endroit où on lit. – Покажи мне место, где читают.