Причастие прошедшего времени (participe passé)

Participe passé (причастие прошедшее) является особой формой французских глаголов. О правилах образования participe passé смотри здесь, а обо всех формах participe passé  смотри здесь.

Participe passé может употребляться самостоятельно, либо с вспомогательным гдаголом avoir или être для образования сложных времен (например, passé composé, plus-que-parfait).

1) Самостоятельно оно употребляется как отглагольное прилагательное и ставится обычно после имени существительного. Например:

  • le roman oublié — забытый роман
  • le livre lu — прочитанная книга
  • le garçon endormi — уснувший мальчик

Participe passé отглагольное прилагательное согласуется в роде и числе с существительным, к которому оно относится (для существительного женского рода — добавляется на конце E, для множественного числа — добавляется на конце S). Например:

  • la fille aimée — любамая девушка
  • les filles aimées — любимые девушки
  • les livres (m) lus — прочитанные книги

Некоторые participe passé перешли в современном языке в другие части речи. Например, в имена прилагательные, имена существительные и предлоги. Например:

  • Dissimulé (имя прилагательное) — скрытный от глагола «dissimuler» — скрывать
  • La dictée (имя существительное) — диктант от глагола «dicter» — диктовать
  • Excepté (предлог) — исключая от глагола «excepter» — исключать

Participe passé, которое перешло в предлог, ставится перед именем существительным (как обычные предлоги) и не изменяется ни в роде, ни в числе. Например, excepté les enfants, tout le monde est là — исключая детей, все на месте.

2) Participe passé в сочетании с вспомогательными глаголами (avoir и être) образуют сложные времена.

mark Participe passé, спрягаемый с глаголом AVOIR, не согласуется с подлежащим. Например:

  • Elle a chanté — она спела
  • Nous avons réçu votre lettre — я получил ваше письмо

Однако, participe passé, спрягаемый с avoir, согласуется с прямым дополнением, если прямое дополнение стоит перед глаголом:

  • Cette voiture, je l‘ai achetée — Эту машину я купил
  • Voici la voiture, que j’ai achetée — Вот машина, которую я купил
  • Combien de livres avez-vous lus? — Сколько книг вы прочитали?
  • Quelles voitures avez-vous achetées? — Какие машины вы купили?

Participe passé никогда не согласуется с косвенным дополнением, Например, la personne dont je vous ai parlé — лицо, о котором я вам говорил. В данном случае, «la personne» является косвенным дополнением, потому что, употребляемое после глагола parler, оно требовало бы перед собой предлога (parler de la personne).

Participe passé безличных глаголов, а также конструкции (se) faire + infinitif никогда не изменяется. Например:

  • Les froids qu’il a fait… — Холода, которые были…
  • Les musiciens qu’il a fait venir… — Музыканты, которых он пригласил

Participe passé , перед которым стоит местоимение en, не согласуется:

  • Les pommes étaient délicieuses, j’en ai mangé quatre — Яблоки были вкусные, я съел их четыре.

Однако, если в таких предложениях кроме  местоимения en также употребляется конструкция с que (который), то согласование происходит с прямым дополнением. Например: Les souvenirs que j’en ai gardés sont encore frais  — Воспоминания, которые я храню об этом, еще свежи. В этом примере причастие согласуется с прямым дополнением «souvenirs», а «en» относится к другому слову, которое оно и заменяет в предложении (например, garder des souvenirs de ce voyage — en garder des souvenirs).

Participe passé глаголов dire, devoir, croire, savoir, pouvoir, vouloir и т.п. (dit, dû, cru, su, pu, voulu и т.п.) не согласуются, если имеют в качестве предполагаемого прямого дополнения инфинитив или придаточное предложение:

  • J’ai fait tous les efforts que j’ai pu (faire). — Я приложил все усилия, которые мог (приложить).

Participe passé глаголов после которых в предложении стоит инфинитив, согласуются с прямым дополнением, если это дополнение стоит перед сказуемом и выполняет действие, выраженное инфинитивом:

  • Les filles que j’ai vues danser… — Девушки, которых я видел, как они танцевали…
  • Однако, если в предложении инфинитив не выражает действие, производимое прямым дополнением, то согласование не будет. Например, les voitures que j’ai vu réparer étaient vieillesМашины, которые я видел, как чинят, были старые. (здесь инфинитив «чинить», не выражает действие, производимое прямым дополнением «машины». Следовательно, согласования нет.)

Если после инфинитива стоит предлог par, согласование не делается: Les arbres que j’ai vu abbatre par les bûcherons sont des tilleuls. — Деревья, которые я видел, как рубят дровосеки, были липами.

Перед participe passé может стоять обстоятельство (времени, места), которое часто ошибочно принимается за прямое дополнение! Согласование делать не надо. Например:

  • Les deux heures que j’ai marché m’ont épuisé — За два часа, что я шел, я выбился из сил. (Здесь «les deux heures» является обстоятельством времени, а не прямым дополнением, поэтому согласования не будет)
  • La rivière où le poisson a nagé… — Река, в которой плавала рыба… (Здесь «река» является обстоятельством места, поэтому согласования не будет).

mark Participe passé, спрягаемый с глаголом ETRE, а также местоименных глаголов и глаголов в страдательной форме, согласуется с подлежащим или прямым дополнением:

  • Elles sont tombés — они (женского рода) упали —  глагол «tomber» спрягается с être, поэтому participe passé этого глагола согласуется с подлежащим «elles»
  • Nous nous sommes lavés — мы вымылись — здесь participe passé местоименного глагола «se laver» согласуется с местоимением-прямым дополнением «nous»)
  • Ces livres sont traduits — эти книги переведены — здесь мы имеем страдательную форму глагола (être traduit — быть переведенным)

Если местоименный глагол имеет еще одно прямое дополнение после себя, тогда первое местоимение-дополнение «становится» косвенным и правило согласования participe passé то же, что для глаголов, спрягаемых с avoir! Например:

  • nous nous sommes lavés — здесь согласование есть, так как местоимение-дополнение nous является прямым дополнением (а мы знаем, что согласование имеет место только с прямым дополнением, а не с косвенным)
  • nous nous sommes lavé les mains — здесь согласования нет, так как местоимение-дополнение nous уже не является прямым дополнением, а является косвенным (laver les mains à nous); прямое же дополнение в этой фразе будет les mains (но согласования не будет так, как оно стоит после глагола, а не перед ним)
  • les gants que je me suis achetés (перчатки, которые я себе купил) — здесь participe passé согласуется с прямым дополнением les gants, так как оно стоит перед глаголом сказуемым

Есть целая группа местоименных глаголов, которые не могут иметь местоименную частицу в функции прямого дополнения. Participe passé таких глаголов не согласуются. Вот их список:

  • s’entre-nuire — вредить друг другу
  • s’appartenir — располагать собой
  • se mentir — лгать друг другу; обманываться
  • se rendre compte — отдавать себе отчет
  • se suffire — обходиться собственными средствами
  • se nuire — вредить себе / друг другу
  • se ressembler — быть похожим на
  • se complaire (à, dans) — находить удовольствие (в)
  • se survivre — пережить самого себя; сохраниться в памяти людей
  • se parler — говорить друг с другом
  • se rire — смеяться над
  • se téléphoner — созвониться
  • se plaire — нравиться самому себе / друг другу
  • s’imaginer — воображать себя / себе
  • se sourire — улыбаться друг другу
  • se permettre — разрешаться; разрешать друг другу
  • se succéder — следовать один за другим

Например, Elles se sont entre-nui — Они навредили друг другу / Roméo et Juliette se sont plu (à l’un, à l’autre) — Ромео и Жульета понравились друг другу

Запись опубликована в рубрике Последние публикации. Добавьте в закладки постоянную ссылку.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>