Participe passé (причастие прошедшее) является особой формой французских глаголов. О правилах образования participe passé смотри здесь, а обо всех формах participe passé смотри здесь.
Participe passé может употребляться самостоятельно, либо с вспомогательным гдаголом avoir или être для образования сложных времен (например, passé composé, plus-que-parfait).
1) Самостоятельно оно употребляется как отглагольное прилагательное и ставится обычно после имени существительного. Например:
- le roman oublié — забытый роман
- le livre lu — прочитанная книга
- le garçon endormi — уснувший мальчик
Participe passé отглагольное прилагательное согласуется в роде и числе с существительным, к которому оно относится (для существительного женского рода — добавляется на конце E, для множественного числа — добавляется на конце S). Например:
- la fille aimée — любамая девушка
- les filles aimées — любимые девушки
- les livres (m) lus — прочитанные книги
Некоторые participe passé перешли в современном языке в другие части речи. Например, в имена прилагательные, имена существительные и предлоги. Например:
- Dissimulé (имя прилагательное) — скрытный от глагола «dissimuler» — скрывать
- La dictée (имя существительное) — диктант от глагола «dicter» — диктовать
- Excepté (предлог) — исключая от глагола «excepter» — исключать
Participe passé, которое перешло в предлог, ставится перед именем существительным (как обычные предлоги) и не изменяется ни в роде, ни в числе. Например, excepté les enfants, tout le monde est là — исключая детей, все на месте.
2) Participe passé в сочетании с вспомогательными глаголами (avoir и être) образуют сложные времена.
Participe passé, спрягаемый с глаголом AVOIR, не согласуется с подлежащим. Например:
- Elle a chanté — она спела
- Nous avons réçu votre lettre — я получил ваше письмо
Однако, participe passé, спрягаемый с avoir, согласуется с прямым дополнением, если прямое дополнение стоит перед глаголом:
- Cette voiture, je l‘ai achetée — Эту машину я купил
- Voici la voiture, que j’ai achetée — Вот машина, которую я купил
- Combien de livres avez-vous lus? — Сколько книг вы прочитали?
- Quelles voitures avez-vous achetées? — Какие машины вы купили?
Participe passé никогда не согласуется с косвенным дополнением, Например, la personne dont je vous ai parlé — лицо, о котором я вам говорил. В данном случае, «la personne» является косвенным дополнением, потому что, употребляемое после глагола parler, оно требовало бы перед собой предлога (parler de la personne).
Participe passé безличных глаголов, а также конструкции (se) faire + infinitif никогда не изменяется. Например:
- Les froids qu’il a fait… — Холода, которые были…
- Les musiciens qu’il a fait venir… — Музыканты, которых он пригласил
Participe passé , перед которым стоит местоимение en, не согласуется:
- Les pommes étaient délicieuses, j’en ai mangé quatre — Яблоки были вкусные, я съел их четыре.
Однако, если в таких предложениях кроме местоимения en также употребляется конструкция с que (который), то согласование происходит с прямым дополнением. Например: Les souvenirs que j’en ai gardés sont encore frais — Воспоминания, которые я храню об этом, еще свежи. В этом примере причастие согласуется с прямым дополнением «souvenirs», а «en» относится к другому слову, которое оно и заменяет в предложении (например, garder des souvenirs de ce voyage — en garder des souvenirs).
Participe passé глаголов dire, devoir, croire, savoir, pouvoir, vouloir и т.п. (dit, dû, cru, su, pu, voulu и т.п.) не согласуются, если имеют в качестве предполагаемого прямого дополнения инфинитив или придаточное предложение:
- J’ai fait tous les efforts que j’ai pu (faire). — Я приложил все усилия, которые мог (приложить).
Participe passé глаголов после которых в предложении стоит инфинитив, согласуются с прямым дополнением, если это дополнение стоит перед сказуемом и выполняет действие, выраженное инфинитивом:
- Les filles que j’ai vues danser… — Девушки, которых я видел, как они танцевали…
- Однако, если в предложении инфинитив не выражает действие, производимое прямым дополнением, то согласование не будет. Например, les voitures que j’ai vu réparer étaient vieilles — Машины, которые я видел, как чинят, были старые. (здесь инфинитив «чинить», не выражает действие, производимое прямым дополнением «машины». Следовательно, согласования нет.)
Если после инфинитива стоит предлог par, согласование не делается: Les arbres que j’ai vu abbatre par les bûcherons sont des tilleuls. — Деревья, которые я видел, как рубят дровосеки, были липами.
Перед participe passé может стоять обстоятельство (времени, места), которое часто ошибочно принимается за прямое дополнение! Согласование делать не надо. Например:
- Les deux heures que j’ai marché m’ont épuisé — За два часа, что я шел, я выбился из сил. (Здесь «les deux heures» является обстоятельством времени, а не прямым дополнением, поэтому согласования не будет)
- La rivière où le poisson a nagé… — Река, в которой плавала рыба… (Здесь «река» является обстоятельством места, поэтому согласования не будет).
Participe passé, спрягаемый с глаголом ETRE, а также местоименных глаголов и глаголов в страдательной форме, согласуется с подлежащим или прямым дополнением:
- Elles sont tombés — они (женского рода) упали — глагол «tomber» спрягается с être, поэтому participe passé этого глагола согласуется с подлежащим «elles»
- Nous nous sommes lavés — мы вымылись — здесь participe passé местоименного глагола «se laver» согласуется с местоимением-прямым дополнением «nous»)
- Ces livres sont traduits — эти книги переведены — здесь мы имеем страдательную форму глагола (être traduit — быть переведенным)
Если местоименный глагол имеет еще одно прямое дополнение после себя, тогда первое местоимение-дополнение «становится» косвенным и правило согласования participe passé то же, что для глаголов, спрягаемых с avoir! Например:
- nous nous sommes lavés — здесь согласование есть, так как местоимение-дополнение nous является прямым дополнением (а мы знаем, что согласование имеет место только с прямым дополнением, а не с косвенным)
- nous nous sommes lavé les mains — здесь согласования нет, так как местоимение-дополнение nous уже не является прямым дополнением, а является косвенным (laver les mains à nous); прямое же дополнение в этой фразе будет les mains (но согласования не будет так, как оно стоит после глагола, а не перед ним)
- les gants que je me suis achetés (перчатки, которые я себе купил) — здесь participe passé согласуется с прямым дополнением les gants, так как оно стоит перед глаголом сказуемым
Есть целая группа местоименных глаголов, которые не могут иметь местоименную частицу в функции прямого дополнения. Participe passé таких глаголов не согласуются. Вот их список:
- s’entre-nuire — вредить друг другу
- s’appartenir — располагать собой
- se mentir — лгать друг другу; обманываться
- se rendre compte — отдавать себе отчет
- se suffire — обходиться собственными средствами
- se nuire — вредить себе / друг другу
- se ressembler — быть похожим на
- se complaire (à, dans) — находить удовольствие (в)
- se survivre — пережить самого себя; сохраниться в памяти людей
- se parler — говорить друг с другом
- se rire — смеяться над
- se téléphoner — созвониться
- se plaire — нравиться самому себе / друг другу
- s’imaginer — воображать себя / себе
- se sourire — улыбаться друг другу
- se permettre — разрешаться; разрешать друг другу
- se succéder — следовать один за другим
Например, Elles se sont entre-nui — Они навредили друг другу / Roméo et Juliette se sont plu (à l’un, à l’autre) — Ромео и Жульета понравились друг другу