Subjonctif в придаточных обстоятельственных употребляется после определенных союзов и союзных выражений:
- Afin que, pour que (для того, чтобы), de peur que = de crainte que (из-за страха, что; из-за опасения, что)
- De façon que, de sorte que, de manière que (таким образом что) — выражает цель, а не следствие
- Bien que (хотя), malgré que (несмотря на то, что), encore que (хотя), quoique (хотя)
- Qui que (кто бы ни), quoi que (что бы ни), quel que (каков бы ни), quelque … que (какой бы ни, как бы ни), si … que (как бы ни, хотя), pour … que (как бы ни, хотя), sans que (без того, что)
- A condition que (при условии, что), pourvu que (лишь бы только), à moins que (разве если, если только не), où que (где бы ни)
- Non que (не то, что), ce n’est pas que (не то, что), soit que … soit que (либо … либо, то ли… то ли)
- Avant que (перед тем, как; прежде чем), en attendant que (в ожидании того, что; пока), jusqu’à ce que (до того, как; до тех пор пока) …
Примеры:
- Pour que tu manges – Для того, чтоб ты ел.
- J’ai allumé le chauffage de peur qu’ils aient froid – Я включил отопление из-за боязни, что они замерзнут.
- Pour tranquille que vous paraisse ma vie… – Какой бы спокойной вам не показалась моя жизнь…
- On le place au premier rang, afin qu’il soit visible – Его сажают на первый ряд, чтоб он был видимым.
- Il parle de façon que je n’entende rien – Он говорит так, чтобы я ничего не слышал (цель).
- Bien qu’il ait 50 ans, il est encore beau – Хотя ему 50 лет, он еще красив.
- Il continue à travailler malgré qu’il soit malade – Он продолжает работать, несмотря на то что болен.
- Quoi qu’il fasse, je serai d’accord – Что бы он ни сделал, я буду согласен.
- Quoi que ce soit, il ne le prendra pas — Что бы это ни было, он это не возьмет.
- Quoiqu’il ait l’air paisible… – Хотя у него мирный вид…
- Qui que vous soyez, vous devez obéir aux lois — Кем бы вы ни были, вы должны повиноваться законам.
- Il ne faut pas négliger la chance quelque petite qu’elle soit – Нельзя пренебрегать удачей, какой бы маленькой она ни была.
- Quels que soient les résultats, je serai content – Каковы бы ни были результаты, я буду рад.
Но! Если de façon que, de sorte que, de manière que выражает не цель, а следствие, то употребляется Indicatif:
- Il a agi de façon que tout le monde l’a approuvé (следствие)
- Elle parlait lentement de sorte qu’on la comprenait très bien – она говорила медленно, так что ее хорошо понимали (следствие)
- Il parle de façon que je n’entende rien – Он говорит так, чтобы я ничего не слышал (цель)
- Quelque livre que tu lises, il faut le traduire – Какую бы книгу ты ни читал, надо ее перевести.
- Il a pu partir sans que tu le saches – Он смог уйти так, чтобы ты об этом и не знала.
- Si bizarre que cela puisse te paraître, mais c’est sa décision – Каким бы странным тебе это не показалось, но это его решение.
- Non que je sois vraiment pressé, mais je veux partir – Не то, чтобы я действительно торопился, но я хочу уехать.
- En attendant qu’il vienne, restez dans cette chambre – Пока он придет, посидите в этой комнате.
- Avant qu’il se mette en route… – Прежде чем он пустится в путь…
- Je le ferai à condition qu’il soit là – Я это сделаю при условии, что там будет.
- Je serai avec vous, où que vous alliez – Я буду с вами, куда бы вы ни пошли.
- Non que je sois pressé mais je dois partir – Не то, что бы я тороплюсь, но я должен уйти.
- Soit qu’il ne comprenne pas votre question, soit qu’il ne veuille pas répondre – То ли он не понимает вашего вопроса, то ли он не хочет отвечать