Выражения с животными

Разберем несколько типичных французских выражений (разговорный язык) с использованием названий животных.

1) Avoir le cafard – быть в плохом настроении, грустить (le cafard переводится как таракан)
Donner le cafard à quelqu’un – наводить тоску на кого-либо

2) Revenir à ses moutonsвернуться к своим баранам

  • Revenons à nos moutons, mes amis, on continue!Вернемся к нашим баранам, друзья, продолжаем!

3) Выражения со словом кролик (un lapin):

  • Poser un lapin à quelqu’un – не прийти на свидание, на назначенную встречу
  • Voyager en lapin – ездить зайцем
  • C’est un vieux lapin – это стрелянный воробей
  • Il m’a posé un lapin! – Он не пришел ко мне на свидание
  • Je ne voyage jamais en lapin – Я никогда не езжу зайцем

4) Выражение со словом корова

  • Parler français comme une vache espagnoleплохо говорить на французском

4) Выражение со словом курица

  • Quand les poules auront des dents — когда рак на горе свистнет
  • Être une poule mouillée быть трусливым

5) Выражение со словом свинья

  • Donner de la confiture aux cochons – метать бисер перед свиньями
  • Sale comme un cochon –грязный как поросенок (свинья)
  • Manger comme un cochon – есть как свинья
Запись опубликована в рубрике Последние публикации. Добавьте в закладки постоянную ссылку.

2 комментария: Выражения с животными

  1. Татьяна говорит:

    Здравствуйте,
    в словаре встретила такое выражение со словом «заяц» —
    voilà où gît le lièvre (перевод был «вот где собака зарыта»).
    Вот так забавно — у нас собака, а у них заяц :)

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>