Замена артикля предлогом de

mark Артикль не используется после предлога «de » в конструкции « Сущ + De + Сущ » когда

  • Второе слово определяет первое

Un billet de train – билет на поезд,  le test de connaissance – тест на знание, un manuel  de français – учебник французского, la grammaire de français – грамматика французского, un cours de maths – урок математики, un table de salon – салонный стол, une station de metro – станция метро, le cri d’oiseux – птичий крик …

Un président d’université — президент университета, un jus d’orange – апельсиновый сок, une tête de poule — голова курицы = куриная голова

  • Второе слово обозначает материал, продукт (чаще всего оно во множественном значении)

Un collier de perles – ожерелье из жемчуга, un bois de sapins – еловый лес, achète du jus de tomates – купи томатного сока, un bouquet de roses – букет из роз, la plateforme de produits – линейка продуктов, une tasse de porcelaine – фарфоровая чашка, le blanchiment de capitaux – отмыв капитала

Но когда второе слово в единственном значении и означает однородное вещество, то используется предлог « en » : une bague en or – золотое кольцо , une chemise en coton – рубашка из хлопка , une casserole en acier – стальная кастрюля, une armoire en chêne – дубовый шкаф

  • Однако, если после существительного следует определение, придаточное, то артикль употребляется:
    • un bouquet des fleurs qu’il m’ a apporté
    • сe matin en me levant j’ai trouve la lampe du salon cassée en mille morceaux
  • Также, если дополнение в конструкциях сущ + de + сущ не обозначает принадлежность, артикль не опускается: le prix dun melon — цена дыни

mark  Вместо неопределенного артикля « des » когда перед существительным стоит ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ используется предлог « de » :

  • Il fume d’excellentes cigarettes – он курит великолепные сигареты
  • De larges vallées entourent la ville  — широкие долины окружали город
  • Dans ce parc il y a de vieux arbres — В этом парке старые деревья

Однако, неопределенный артикль множественного числа сохраняется, если прилагательное (часто это слова —  jeune, vieux, petit, grand) и существительное образуют устойчивое сочетание. Например:

des jeunes gens — молодые люди, des jeunes filles — девушки, des petits pâtés — пирожки, des petits pois — горошек, des petits fours — печенье. Если же перед такими сочетаниями употребляется еще одно прилагательное, то ставится de: de pâles jeunes filles — бледные девушки, de beaux jeunes gens — красивые молодые люди. С другой стороны, в современном разговорном французском языке появилась тенденция оставлять полный артикль пред прилагательным.

mark  Частичный артикль «du, de la, de l » и неопределенный артикль множественного числа « des » заменяются на предлог « de » после слов, выражающих КОЛИЧЕСТВО (количественные наречия, существительные выражающие объем, вес, меру веса, наименование тары и т.п.)

beaucoup de — много, peu de — мало, assez de — достаточно, trop de — довольно, достаточно, près de — около, plus de — более, moins de — менее, un bol de — бокал, un bouquet de — букет, une tasse de – чашка, une boîte de — коробка, une bouteille de — бутылка, une cuillère de — ложка, une dizaine de — десяток, une douzaine de — дюжина, un kilo de — килограмм, un litre de — литр, un morceau de — кусок, une tranche de — ломоть, кусок, un verre de — стакан итак далее.

Таким образом, избегаются неблагозвучные сочетания de des, de du, de de la, de l’.

  • Elle a beaucoup de patience – у нее много терпения
  • Il a peu d’amis – у него мало друзей, une séquence de mots – отрезок слов
  • Il a acheté deux kilos de pommes – он купил два кг яблок

Однако есть исключения: la plupart de — большинство, la majorité – большинство, la moitié de — половина, la minorité – меньшинство, bien de – большая часть, le reste de — остаток

  • la plupart des étudiant (bien des étudiants) – большинство учеников
  • le reste des étudiants – оставшиеся ученики
  • la moitié de l’année, il pleut – под года идет дождь
  • la majorité  de la population – большинство населения

Кроме того, после слов, обозначающих количество, используется определенный артикль (а не просто предлог «de »), если в предложении есть указание на принадлежность этого объекта или далее идет придаточное предложение, являющееся определением этого существительного, или данное существительное определено по контексту:

  • Beaucoup des amies de ma mère … — Многие подруги моей матери (чьи? — «матери» — указание на принадлежность)…
  • Beaucoup des gens que j’ai rencontrés ici… — Многие люди, которых я встретил здесь (какие? — «которых я встретил здесь» — придаточное предложение)…
  • Beaucoup des poissons que j’ai attrapés sont encore petits – многие рыбы, которых я поймал, еще маленькие
  • Apportez-moi une tasse du lait que vous avez acheté – Принесите мне чашку молока, которое вы купили

Внимание! Количественные наречия могут относиться не к дополнению, а к глаголу. В этом случае перед дополнением-существительным ставится тот артикль, который необходим по контексту:

J’aime beaucoup la musique – Я очень люблю музыку (слово « beaucoup » относится к глаголу «любить»). Nous pensons beaucoup au voyage — Мы много думаем о путешествии (слово « beaucoup » относится к глаголу «думать»)

mark  Предлог «de » употребляется вместо неопределенного артикля (un, une, desи частичного (du, de la, de l) после ОТРИЦАНИЯ:

  • J’écris une lettre – je n’écris pas de lettre (я пишу письмо – я не пишу письмо)
  • Il fait des fautes – il ne fait plus de fautes (он делает ошибки – он не делает ошибки (ошибок))
  • J’ai acheté du pain, je n’ai pas acheté de beurre (я купил хлеба, я не купил масла)
  • Je bois de la bière – je ne bois pas de bière (я пью пиво – я не пью пива)

Но! «Ce n’est pas, ce ne sont pas» являются исключением (употребляется артикль даже после отрицания, а не предлог de)

  • Ce n’est pas un ami, c’est un collègue  — это не друг, это коллега
  • Ce ne sont pas des pommes – это не яблоки

Внимание: после « ni…ni » нет артикля. Il n’y a ni salade ni persil – нет ни салата ни петрушки

Однако, определенный артикль после отрицания сохраняется (в отличии от неопределенного): j’aime la ville, mais je n’aime pas la campagne (я люблю город, но не люблю деревню; elle n’aime pas ni la ville, ni la campagne (она не любит ни город, ни деревню); j ’aime les livres de cet écrivain – je n ’aime pas les livres de cet écrivain.

Также, если дополнение после глагола в отрицательной форме определено по ситуации, контексту (есть указание на принадлежность, придаточное предложение и пр.), перед ним ставится определенный артикль:

  • Il n’ai pas vu les films que vous maviez recommandés —  он не видел фильмы, которые вы мне посоветовали
  • Elle n’a pas eu la possibilité de nous attendre —  у нее не было возможности нас дождаться
  • Je n’ai pas le temps pour faire cela – у меня нет времени заниматься этим

mark  Предлог «de » употребляется вместо неопределенного артикля множественного числа (desи частичного (du, de la, de l) после глаголов и прилагательных, требующих после себя дополнения с предлогом de (таким образом, избегаются неблагозвучные сочетания de des, de du, de de la, de l’). Вот их неполный список:

orner de — украшать / remplir de — наполнять /couvrir de — покрывать, накрывать /être plein de – быть полным ч.-л. /entourer de — окружать /se passer de – обходиться без чего-либо / être vêtu de — быть одетым / être mort de fatigue – умирать от усталости / hurler de douleur – выть от боли / être rouge de honte – быть красным от стыда / pleurer de joie – плакать от радости / avoir besoin de — иметь необходимость /  le besoin de – нужда в чем-либо / encombrer de — заваливать, загромождать / manquer  de – не хватать / le manque de – нехватка чего-либо / l’abscence de – отсутствие чего-либо / être paralysé de peur – быть парализованным от страха

  • Les champs étaient couverts de rosée – поля были покрыты розовыми кустами
  • La population mourrait de faim – население умирало с голоду
  • Elle a pleuré de joie en l’apercevant – она заплакала от радости, увидав его
  • J’ai besoin de conseils – я нуждаюсь в советах
  • Vous manquez d’imagination – вам не хватает воображения

Понятно, что неопределенный артикль ед. числа и определенный (где нужно по контексту, ситуации) сохраняются:

  • La table était couverte dune nappe blanche – стол был покрыт белой скатертью (здесь существительное характеризуется прилагательным)
  • Il a besoin des conseils de bons spécialistes – он нуждается в советах хороших специалистов (здесь существительное характеризуется дополнением).
Запись опубликована в рубрике Последние публикации. Добавьте в закладки постоянную ссылку.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>